外国人的名字是名在前姓在后,比如勒布朗-詹姆斯,按中国的名在后姓在前就应该叫做詹姆斯-勒布朗,姓詹姆斯,叫勒布朗。同样科比布莱恩特,姓布莱恩特,叫科比,凯文-杜兰特,姓杜兰特,叫凯文,介绍完一般的姓氏规则后,具体怎么叫,这也不是规定死的,纯属个人喜欢和习惯。

在詹姆斯刚进联盟的时候,大家都叫他小皇帝詹姆斯,而没有人叫他小皇帝勒布朗,这都是大家习惯,叫着叫着就顺口了,叫着叫着大家都认同了,最近几年也能听到主播和媒体叫勒布朗的,其实无他,就是习惯。由于外国人的名字普遍都很长,如果叫全的话我们中国人叫起来是不太适应的。

当年NBA刚刚引进中国,所有球员的中文译名,都是苏群老师,徐济成老师这样的中国篮球报道行业的先驱命名的;那时候的命名规则就是一律以球员的姓氏(last name)来指代这个球员,那是因为美国人在正式场合也都是称呼姓氏而不是名字,所以球衣背后印的就是姓氏;

但科比是个例外,苏群老师曾经专门解释过科比这个问题,其原因简单讲就是:徐济成老师从美国回来,在与苏群老师的解说中不断提到一个球员叫做布莱恩特,这个球员在于中国国家队的比赛中过掉了中国队所有球员,震惊了中国队所有人,徐济成老师觉得这个人日后必成大器,肯定能成为一代巨星;

但转过头来想“布莱恩特”这个名字实在太过普通,而且四个字有点多难以让人记住,而“乔丹”“马龙”这样的名字又简单又好记,如果他的中文翻译过于普通或者难以让人记住,就无法与那些历史级别球星相提并论了;所以苏群老师和徐济成老师商量,对这个球员称其名而不是其姓,而且仅此一个下不为例,于是“科比”二字闻名全国,而“布莱恩特”知道的人却相对少很多。

跟科比一样叫名字的还有吃饭睡觉打保罗的德隆。另外中国人的名义大多数是两三个字,翻译nba球员的时候就喜欢叫简称或者姓氏,甚至绰号。比如韦德,科比,邓肯,乔丹,库里都是两三个字还好记。大梦,魔术师,威少,穆大叔,字母哥,J博士等都是叫绰号,也是很好记。还有麦迪,阿泰,迈卡威等叫的是简称。